Saturday, September 26, 2009

Thoughts

I thought I'd make a post, though I don't have much to say involving my week. Oh! I did go to Ñaña, which is a very cool town with a Capuchin Franciscan Postulant house. Beautiful! Very relaxing time there, beautiful mountain, and they have a ton of fruit trees. And a dog that really was too friendly: it followed me freaking EVERYWHERE.

Some random thoughts, though:

-When we in the US say, "That guy doesn't have the cajones, the huevos, whatever," and are using it as a substitution for "moxy," "guts," "balls," "nerve," or whatever, it sounds all cool and slangish, but I think we should take a minute and realize what these words truly mean. Next time you want to say that somebody lacks the cajones to do something, realize that you are saying that they lack the large boxes/drawers for the task. Now, it's used in some Spanish-speaking places as slang for what we've talked about, but I will never take you seriously (read: lies). But seriously, I crack up when I think of one of my friends saying that he didn't think another guy had the cajones to do a job well. "This guy lacks the boxes."
Huevos, by contrast, makes a little more sense. Literally "eggs," the idea that somebody is lacking eggs at least morphically makes sense in my head. But talking about not having the huevos...is there a recipe that we are needing to make? "You haven't got the huevos!" "You're right! My chickens died yesterday!"

-I feel a little bit like I'm in an episode of Arrested Development. Those who are fans might know my reference. Others...not so much. I'm commonly just referred to as "Hermano" here (it means "Brother"). In season 1, when Michael had an interest in his brother's girlfriend and she had one in him, Gob (the brother) comes up to Michael and says, "I think Marta is cheating on me...I heard her talking on the phone last night...she kept mentioning this guy's name...'Hermano, hermano.'" We who know what this means are amused. Meanwhile, the non-Spanish-speaking Bluth family is clueless. Anyway, I'm just called "Hermano" here, so if Michael Bluth ever were in search of "Hermano," he'd find me. I'd prefer it if Marta was looking for me, though.

-It is very hard to take even Hermano Polo seriously when he's giving a serious lecture when there's a small kitten batting his cincture around.

-I hate trying to understand people on cell phones in English...when people don't annunciate, I have problems. Now multiply this by 10 billion (based on scientific calculation) and you understand how I feel about talking to people on cell phones in Spanish.

-Ben Vincent once asked: "Do infants enjoy infancy as much as adults do adultery?" I thought that if they did, we'd see some niche in the book market akin to the smutty romance novels you buy at the grocery store, except pertaining to the ecstatic experience of infancy. Then I forgot that infants are, for the most part, illiterate. So to answer the question, Ben, I don't know.

-We just went to hang out in Miraflores. We were hungry and waiting for Hno. Hugo, so we stopped at a bookstore. We proceeded to look at cookbooks. I feel that when you start fantasizing about food, you're either in a place of (if you can just STOP focusing on the broccoli salad) grace and able to appreciate what those who daily go without feel like, or you really need to eat more food.

-I once tried a detox diet that consisted of drinking just water, lemon juice, cayenne pepper, and grade b maple syrup. It was the worst decision of my life. I say it is worse than giving up gluten and meat for Advent AND my choice in hair length Sophomore year of high school. I dreamed about broccoli salad for 2 days, I kid you not. The detox did not last.

With that, and the fact that it's now past midnight where I am, I bid you a good night. I'm sorry that this blog post is vapid. I'll end it with a Deep Thought:

It takes a big man to cry, but it takes a bigger man to laugh at that man.

Thank you, Jack Handey.

2 comments:

  1. Well, re: cajones and huevos...

    Cajones is a mispronunciation of "cojones," which really does mean balls. So "You don't have the cojones," while sexist, is factually accurate.

    Huevos, while literally translated as "eggs," is slang for testicles in many spanish-speaking countries, although I don't know about Peru. In many countries, you wouldn't even order "huevos" at a restaurant because of the strong slang connotation, and would instead order blanquillos (literally, little white things).

    I still think equating "balls" with "courage" is sexist, though.

    Additionally, the phrase "man up" is so useful, and there's no female equivalent!

    -Kelly

    ReplyDelete
  2. Didn't know about "cojones," but that's good to know.

    I knew that they used huevos in Mexico, but wasn't sure about other countries. I still just find it amusing, especially since it doesn't have quite the offensive flare here in Lima.

    How's life treating you?! Send me an email or Facebook message, I'd love to hear how things are going!

    ReplyDelete